BELGIAN TRANSLATORS
- The Links -
xx
(Cliquer ici pour activer les "frames" - Klik hier om de "frames" te activeren)
Utiliser "Ctrl+F" pour effectuer des recherches sur cette page - Gebruik "Ctrl+F" voor opzoekingen op deze pagina
(Cliquer ici pour désactiver les "frames" - Klik hier om de "frames" te descativeren)




2.2.1.     Textes officiels 2.2.1.   Officiële teksten 
2.2.1.1.  Législation européenne - Recueil des traités 2.2.1.1. Europese wetgeving - Tekst van het Verdrag
2.2.1.2.  Constitution belge 2.2.1.2. Belgische Grondwet
2.2.1.3.1.  E-JUSTICELégislation (Judoc), index législatif, biblothèques, jurisprudence, adresses judiciaires, cours et tribunaux, liens intéressants, circulaires, Rundschreiben, responsabilités
2.2.1.3.2.1.  Wallex - base de données juridiques de la Région wallonne
2.2.1.3.2.2.  Code wallon de l'Aménagement du territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine (CWATUP)
2.2.1.3.3.1.  Vlaamse Codex - Recherches
2.2.1.3.1.  E-JUSTICE: Wetgeving (Judoc), wetgevingsindex, bibliotheken, rechtspraak, gerechtelijke adressen, hoven en rechtbanken, interessante links, omzendbrieven, Rundschreiben, verantwoordelijkheid
2.2.1.3.2.1.  Wallex - base de données juridiques de la Région wallonne
2.2.1.3.2.2.  Code wallon de l'Aménagement du territoire, del'Urbanisme et du Patrimoine (CWATUP)
2.2.1.3.3.1.  Vlaamse Codex - Opzoeking
2.2.1.4.1.  Moniteur belge
(sur internet depuis le 3 juin 1997)
2.2.1.4.2.  A.S.B.L.
2.2.1.4.1.  Belgisch Staatsblad
(op internet sinds 3 juni 1997)
2.2.1.4.2.  V.Z.W.
2.2.1.5.  Documents parlementaires - Chambre 2.2.1.5. Parlementaire documenten - Kamer
2.2.1.6.  Activités parlementaires - Sénat 2.2.1.6. Parlementaire activiteiten - Senaat
2.2.1.5.  Traductions allemandes du Service central de traduction allemande 2.2.1.5. Duitse vertalingen van de Centrale dienst voor Duitse vertaling
2.2.1.6.  Legifrance (l'essentiel du droit français) 2.2.1.6. Legifrance (l'essentiel du droit français)
2.2.1.7.  Websites van de Nederlandse overheid 2.2.1.7. Websites van de Nederlandse overheid
2.2.1.8.  Centre juridique franco-allemand 2.2.1.8. Centre juridique franco-allemand
2.2.1.9.  Recherches sur les sites fédéraux 2.2.1.9. Zoeken op de internetsites van de federale overheid
2.2.1.10. Journaux officiels français 2.2.1.10. Journaux officiels français
2.2.2.      Sites officiels 2.2.2     Officiële sites
2.2.2.1.   Etat fédéral 2.2.2.1.   De federale overheid
2.2.2.1.1.  Ministères fédéraux et institutions publiques federales 2.2.2.1.1.  Federale Ministeries en federale openbare instellingen
2.2.2.2.   Région de Bruxelles-Capitale 2.2.2.2.   Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest 
2.2.2.3.   Région flamande 2.2.2.3.   Het Vlaams Gewest 
2.2.2.4.   Région wallonne 2.2.2.4.   Het Waals Gewest 
2.2.2.5.   Communauté flamande 2.2.2.5.   De Vlaamse Gemeenschap
2.2.2.6.   Communauté française 2.2.2.6.   De Franse Gemeenschap 
2.2.2.7.   Communauté germanophone 2.2.2.7   De Duitstalige Gemeenschap
2.2.2.8.   LEXBASE - Belgique 2.2.2.8.   LEXBASE - België
2.2.2.9.   LEXBASE - International 2.2.2.9.   LEXBASE - Internationaal
2.2.2.10. Banque nationale de Belgique 2.2.2.10. Nationale Bank van België
2.2.2.10. Copernic 2.2.2.10. Copernicus
2.2.2.11. Présidence belge de l'Union européenne 2.2.2.11. Belgisch Voorzitterschap van de Europese Unie
2.2.2.12. Agence Wallonne des Télécommunications 2.2.2.12. Agence Wallonne des Télécommunications
2.2.3.     Pages de liens utiles 2.2.3.    Webpagina's met nuttige links
2.2.3.1. Belgiansites.org - "The most complete list of federal and public links over Belgium on one page" 2.2.3.1. Belgiansites.org - "The most complete list of federal and public links over Belgium on one page"
2.2.3.2. EUREKA - "Eurêka a pour but principal d'exercer une veille Internet dans tous les domaines liés aux besoins des langagiers afin d'y repérer les ressources pouvant présenter un intérêt linguistique."  2.2.3.2.  EUREKA - "Eurêka a pour but principal d'exercer une veille Internet dans tous les domaines liés aux besoins des langagiers afin d'y repérer les ressources pouvant présenter un intérêt linguistique." 
2.2.3.3. Liens - Concordance - Conseil d'Etat 2.2.3.3. Links - Concordantiedienst - Raad van State
2.2.3.4. Liens - Chambre  2.2.3.4. Links - Kamer 
2.2.3.5. Liens - Conseil d'Etat 2.2.3.5. Links- Raad van State
2.2.3.6. Liens - Cour des Comptes  2.2.3.6. Links - Rekenhof
2.2.3.7. Liens - Cour d'arbitrage 2.2.3.7. Links - Arbitragehof
2.2.3.8. Liens - Cour de cassation 2.2.3.8. Links - Hof van Cassatie
2.2.3.9. Liens - E-justice 2.2.3.9. Links - E-justice
2.2.3.10. Liens - Sénat 2.2.3.10. Links- Senaat
2.2.3.11. Liens - Centre de recherches informatique et droit (FUNDP-Namur) 2.2.3.11. Links - Centre de recherches informatique et droit (FUNDP-Namur)
2.2.3.12. L'Internet juridique 2.2.3.12. L'Internet juridique
2.2.3.13. Links - Nederlandse Taalunie 2.2.3.13. Links - Nederlandse Taalunie
2.2.3.14. Links - Onze taal 2.2.3.14. Links - Onze taal
2.2.3.15. Le traducteur public (site destiné aux traducteurs des services publics belges) 2.2.3.15. Le traducteur public (site destiné aux traducteurs des services publics belges)
2.2.3.18. Liens - Luc Ockers 2.2.3.18. Links - Luc Ockers
2.2.4.  Services linguistiques officiels  2.2.4. Officiële taalkundige diensten
2.2.4.1. Service de la langue française de la Communauté française de Belgique 2.2.4.1. Service de la langue française de la Communauté française de Belgique
2.2.4.2. De taaltelefoon van het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap 2.2.4.2. De taaltelefoon van het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap
2.2.4.3. Service central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adj. Eupen - Malmedy - Saint-Vith 2.2.4.3. Centrale dienst voor Duitse vertaling van het adj. arrondissementscommissariaat Eupen - Malmedy - Santvith
2.2.4.4. Délégation générale à la langue française (France) 2.2.4.4. Délégation générale à la langue française (France)
2.2.4.5. Taaladviesdienst van onzetaal.nl 2.2.4.5. Taaladviesdienst van onzetaal.nl
2.2.4.6. Académie française 2.2.4.6. Académie française
2.2.4.7. Service de traduction de la Commission européenne 2.2.4.7. Vertaaldienst van de Europese Commissie



2.2.5.  Listes de diffusion utiles aux traducteurs - Mailinglijsten voor vertalers
http://fr.groups.yahoo.com/group/belgian_translators/
Cette liste de diffusion s'adresse aux traducteurs des services publics belges et à ceux qui s'intéressent à leur travail.
(langues concernées :   néerlandais, français, allemand et anglais). Deze mailinglijst is bestemd voor vertalers bij de Belgische overheid en voor hen die belangstelling hebben voor hun werk (talen: Nederlands, Frans, Duits en Engels). 
Informations - Meer informatie: 
http://www.egroups.com/group/belgian_translators
belgischnederlands@egroups.nl
Deze groep is bestemd voor wie wil discussiëren over het Nederlands dat in België wordt geschreven en gesproken. (voertalen: Nederlands, Frans, Engels of Duits). Ce groupe est destiné aux personnes qui souhaitent débattre des questions relatives à la langue néerlandaise telle qu'elle se pratique en Belgique.   (Langues utilisées :   néerlandais, français, anglais, allemand). 
Informations - Meer informatie: 
http://www.egroups.fr/group/belgischnederlands
engelsdutch@yahoogroups.com
Op EngelsDutch kunnen vertalers Engels-Nederlands of Nederlands-Engels specifieke vertaalproblemen bespreken (over vertaling of interpretatie van termen of zinnen). 
Meer informatie:
http://groups.yahoo.com/group/EngelsDutch
Eureka@egroups.com
La liste de diffusion Eureka est destinée aux traducteurs, terminologues et rédacteurs. 
Informations :
http://www.egroups.com/group/eureka
indent@yahoogroups.com
iNDENT - Internet list for Dutch-English Translators. If you translate from Dutch into English or English into Dutch, please feel free to join this list. 
More information: 
http://groups.yahoo.com/group/indent
Interlanguage@egroups.com
Interlanguage is a mailing list to discuss anything related to translation. Postings can be in any language. List's netiquette is stricly followed. No off-topic messages or chat allowed. 
More information: 
http://www.egroups.com/group/Interlanguage
juridisch@egroups.com
Mailinglist voor vertalers van en naar het Nederlands voor vertaalvragen op het gebied van juridische vertalingen. 
Informatie:
http://www.egroups.fr/group/juridisch
netwerk@yahoogroups.com
Dit is de nieuwsgroep voor de leden van het Netwerk vertalers Italiaans - Nederlands
Meer informatie:
http://groups.yahoo.com/group/Netwerk
SwissTranslation@egroups.com
SwissTranslation is a multilingual forum for language professionals. 
More information: 
http://www.egroups.com/group/SwissTranslation
tlsfrm@Uhb.Fr 
Liste de l'Université Rennes 2 Haute Bretagne. Echanges d'informations se rapportant à la terminologie. 
Informations :
http://listes.uhb.fr/wws/info/tlsfrm
traducteurs@egroups.com
List concerning French translation issues. 
More information: 
http://www.egroups.com/list/traducteurs
vertaal@yahoogroups.com
Deze mailinglist is bedoeld als forum voor vertalers van en naar het Nederlands waarbij ruimte is voor uitwisseling van vertaalvragen en -problemen, maar ook ruimte voor vertaalverwante onderwerpen en een persoonlijke noot. 
Meer informatie:
http://groups.yahoo.com/group/vertaal
traduport@yahoogroups.com
Netwerk van tolken en vertalers Portugees/Nederlands in Nederland en in het buitenland.
Meer informatie:
http://groups.yahoo.com/group/Traduport
vertalers@egroups.com
Het doel van deze mailinglist is vertalers Nederlands over de hele wereld met elkaar in verbinding te stellen. 
Meer informatie: 
http://www.egroups.com/group/vertalers
wordfast@yahoogroups.com
Forum for Wordfast users, as well as translation memory, CAT tools and other related subjects. This gives you an opportunity to exchange, discuss, find answers or provide help on Wordfast and CAT issues, and receive news of recent updates. Membership is free and anonymous, and can be cancelled anytime. You can opt for a short, daily summary of discussions if you do not wish to receive all mails.
More information:
http://groups.yahoo.com/group/wordfast




2.2.6.  Dictionnaires en ligne 2.2.6.  Woordenboeken online
Eurodicautom-Euterpe-TIS by Foreignword
Divers - Foreignword
Eurodicautom-Euterpe-TIS by Foreignword
Varia - Foreignword
2.2.6.1.1. Trésor de la langue française (info.)
2.2.6.1.2. Dictionnaire des synonymes - CRISCO - Caen
2.2.6.1. Trésor de la langue française (info.)
2.2.6.1.2. Dictionnaire des synonymes - CRISCO - Caen
2.2.6.2.1. Eurodicautom 2.2.6.2.1. Eurodicautom
2.2.6.3. Grand dictionnaire terminologique ANGLAIS-FRANCAIS de l'Office de la langue française du gouvernement du Québec 2.2.6.3. Grand dictionnaire terminologique ANGLAIS-FRANCAIS de l'Office de la langue française du gouvernement du Québec
2.2.6.4. Terminologie du FMI 2.2.6.4. IMF-terminologie
2.2.6.5. Woordenboek.pagina.nl 2.2.6.5. Woordenboek.pagina.nl
2.2.6.6. Répertoire de dictionnaires des services linguistiques centraux de la Chancellerie fédérale (Suisse) 2.2.6.6.  Répertoire de dictionnaires des services linguistiques centraux de la Chancellerie fédérale (Suisse)
2.2.6.7. Dictionnaires, encyclopédies et glossaires (Université de Sherbrooke, Canada) 2.2.6.7. Dictionnaires, encyclopédies et glossaires (Université de Sherbrooke, Canada)
2.2.6.8. Dictionnaires et encyclopédies Gallica (Ouvrages numérisés de la Bibliothèque nationale de France) 2.2.6.8. Dictionnaires et encyclopédies Gallica (Ouvrages numérisés de la Bibliothèque nationale de France)
2.2.6.9. Nederlandse Taalunie - woordenboeken en terminologie 2.2.6.9. Nederlandse Taalunie - woordenboeken en terminologie
2.2.6.10. Larousse en ligne 2.2.6.10. Larousse en ligne
2.2.6.11. English dictionaries 2.2.6.11. English dictionaries
2.2.6.12. Encyclopédie Hachette 2.2.6.12. Encyclopédie Hachette
2.2.6.13. Xrefer - encyclopedias, dictionaries, thesauri, books of quotations and reference works 2.2.6.13. Xrefer - encyclopedias, dictionaries, thesauri, books of quotations and reference works
2.2.6.14. TIS Enquiry Interface 2.2.6.14. TIS Enquiry Interface
2.2.6.15. Woordenboeken - Woordenlijsten - Vertaal Software 2.2.6.15. Woordenboeken - Woordenlijsten - Vertaal Software
2.2.6.16. Oneliner - dictionnaires 2.2.6.16. Oneliner - woordenboeken
2.2.6.17. Dictionnaire Universel Francophone 2.2.6.17. Dictionnaire Universel Francophone




2.2.7.  Associations 2.2.7.  Verenigingen
2.2.7.1. International Federation of Translators 2.2.7.1. International Federation of Translators
2.2.7.2. Chambre belge des traducteurs, interprètes et philologues 2.2.7.2. Belgische kamer van vertalers, tolken en Filologen
2.2.7.3. Association des Néerlandistes de Belgique francophone 2.2.7.3. Association des Néerlandistes de Belgique francophone
2.2.7.4. Nederlandse Taalunie 2.2.7.4. Nederlandse Taalunie
2.2.7.5. Internationale Vereniging voor Neerlandistiek 2.2.7.5. Internationale Vereniging voor Neerlandistiek
2.2.7.6. Ons Erfdeel 2.2.7.6. Ons Erfdeel
2.2.7.7. www.translatio.be 2.2.7.7. www.translatio.be




2.2.8.  Trucs, astuces et outils 2.2.8.  Trukendoos
2.2.8.1. Astuces Windows 95/98/NT, Internet et Microsoft Office 2.2.8.1. Windows 95/98/NT, Internet en Microsoft Office
2.2.8.2.1. Fax to Email (Xoip)
2.2.8.2.2. Web-To-Fax Services (Hotcorp)
2.2.8.2.1. Fax to Email (Xoip)
2.2.8.2.2. Web-To-Fax Services (Hotcorp)
2.2.8.3. Plug-ins pour Adobe Acrobat 2.2.8.3. Plug-ins voor Adobe Acrobat
2.2.8.4. Hoaxbuster (virus ou intox ?) 2.2.8.4. Hoaxbuster
2.2.8.5. Hoaxes and scares 2.2.8.5. Hoaxes and scares
2.2.8.6. Atlas de Bruxelles 2.2.8.6. Atlas van Brussel
2.2.8.7. Atlas de Bruxelles et d'autres villes 2.2.8.7. Atlas van Brussel en van andere steden
2.2.8.8. Codes postaux belges 2.2.8.8. Belgische postcodes
2.2.8.9. Programmes des cinémas belges 2.2.8.9. Programma's van de Belgische bioscopen
2.2.8.10.  Horaires SNCB 2.2.8.10.  Dienstregelingen NMBS
2.2.8.11.  Météo à Bruxelles 2.2.8.11.  Het weer in Brussel
2.2.8.12.  Outils d'aide à la traduction
2.2.8.12.1.  Glossy (Foreignword)
2.2.8.12.2.  Wordfast
2.2.8.12.3.  Déjà Vu 
2.2.8.12.4.  Trados
2.2.8.12.5.  Cypresoft Trans Suite 2000
2.2.8.12.6.  Wordfisher
2.2.8.12.7.  Star Transit
2.2.8.12.8.  IBM Translation Manager 
2.2.8.12.9.  SDLX
2.2.8.12.  Software voor vertalers
2.2.8.12.1.  Glossy (Foreignword)
2.2.8.12.2.  Wordfast
2.2.8.12.3.  Déjà Vu 
2.2.8.12.4.  Trados
2.2.8.12.5.  Cypresoft Trans Suite 2000
2.2.8.12.6.  Wordfisher
2.2.8.12.7.  Star Transit 
2.2.8.12.8.  IBM Translation Manager 
2.2.8.12.9.  SDLX
2.2.8.13.  Time Zone Converter 2.2.8.13.  Time Zone Converter
2.2.8.14.  Convertisseur euro et multi-devises (L. Pelé) 2.2.8.14.  Convertisseur euro et multi-devises (L. Pelé)
2.2.8.15.  Disque dur virtuel (Yahoo - 30 Mo) 2.2.8.15.  Disque dur virtuel (Yahoo - 30 Mo)
2.2.8.16.  Converter by Joshmadison.com (distances, temperatures, etc.) 2.2.8.16.  Converter by Joshmadison.com (distances, temperatures, etc.)
2.2.8.17.  Computerwoorden 2.2.8.17.  Computerwoorden
2.2.8.18.  Belgacom - Pages Blanches 2.2.8.18.  Belgacom Witte Gids




2.2.9.  Orthographe, typographie et légistique 2.2.9.  Spelling, typografie en wetgevingstechniek
2.2.9.1. Vadémécum de la nouvelle orthographe française 2.2.9.1. Vadémécum de la nouvelle orthographe française
2.2.9.2. Manuels de typographie en ligne 2.2.9.2. Manuels de typographie en ligne
2.2.9.3. Bibliographie orthotypographique 2.2.9.3. Bibliographie orthotypographique
2.2.9.4. Code de rédaction interinstitutionnel des Communautés européennes 2.2.9.4. Interinstitutionele schrijfwijzer van de Europese gemeenschappen
2.2.9.5. Circulaire de légistique formelle du Conseil d'Etat belge 2.2.9.5. De circulaire inzake wetgevingstechniek van de Belgische Raad van State




2.2.10.  Quelques fichiers disponibles en ligne 2.2.10.  Enkele online beschikbare bestanden 
2.2.10.1.  Glossaire budgétaire 2.2.10.1.  Begrotingstermen
2.2.10.2.  Formules extraites de la Circulaire de légistique formelle du Conseil d’Etat 2.2.10.2.  Formules uit de Circulaire inzake wetgevingstechniek van de Raad van State

Back to homepage